Localization
Localization - helps companies to localize their businesses. Combines language and culture of a specific target markets. Adopt product, website or document content to meet the local expectation.
Our company translates into English and Japanese in a wide range of fields from translation of general contents such as letters and e-mails to business writing, professional and technical contents translation. We will appoint professional translators native English and native Japanese appropriate to the content of the project. In principle, the translator who translates the translated word into the native language is in charge. We have implemented a more complete translation with translators and internal checking system.
Responding to global business is indispensable in modern
times where globalization is accelerating. Our company
supports every aspect of smooth communication beyond
languages and cultural barriers. Our experienced staff off
179 countries support
167 Languages. With excellent skills by
native staff specializing in each specialized field, we
offer excellent translations that can be convinced to
customers.
With real-time support system, we are
constantly collaborating with native staff familiar with
local information. This will precisely reproduce the
context based on the cultural background and custom of the
language, fine nuances. We will back up our business
strongly with a high-quality translation that satisfies
our customers as well as speedy response. Our
confidential structure is also thorough. Furthermore, we
provide flexibility and prompt response to variations of
various delivery forms such as layout, DTP, etc.
For Japanese customers who are strict with quality 11,000 companies. Strong costomer relation and high retention rate by service provision. Based on wealth of experience, we have developed various tools in-house to improve the efficiency of our workflow.
Japanese → English, Japanese ⇔ Multilanguage,
No. 1 in translation business in terms of language variations.
Capacity of more than 26,000 translators around the world. Diverse
translators who are accurate and flawless to determine the image
that you project.
Further improvement of quality by introducing TRADOS.
1. TM (translation memory) function Enhances the quality of
translation by standardizing translated words.
2. MultiTerm function We will unify the proper nouns such as the
place name and the person's name.
3. TRADOS analysis Pick up duplicates of repetitive words and
terms and improve translation efficiency.
The last step in ensuring that quality assurance in translation is to involve the client review. Clients provide feedback and might ask for improvements. With this inclusive process open up to 6months period of time, we can ensure high quality that satisfy customer needs.
High-quality translations based on the principle that
native translators work.
(Japanese
translations are translated into Japanese, etc.)
We will select the best translator according to expertise, difficulty level, dispatched area.
It is also possible to submit a biography of the translator.
After delivery, we will fully support for 6 months.
Our professional translators are specialized with each field will be in charge. We can respond promptly and flexibly according to all customer's requests. b-cause Inc. responds promptly and reliably according to the customer's needs.
Localization - helps companies to localize their businesses. Combines language and culture of a specific target markets. Adopt product, website or document content to meet the local expectation.
International legal documents, business contracts, complaints, license agreements, rental agreements, notarial deeds, corporate registry transcripts, corporate accounting materials, etc.
Various software, hardware, peripheral equipment, manual of electronic communication equipment, user's guide etc.
Medicines, medical equipment, clinical trial reports, academic conference materials, etc., such as new drug approval application materials, laboratory reports at overseas laboratories etc.
Various manuals, specifications, automobiles, household appliances, construction machinery, local factory manual, manufecturing and engineering etc.
Product and Company information, pamphlets, business letters, presentation materials, planning and research documents, business planning documents, newsletters etc.
Living guide for foreigners, catalog, event guide, letters, mail, resume, CV, other publications (fictional writing, non-fiction) etc.
Environment, education, history, philosophy, entertainment, media, government, blockchain and crypto, tourism etc.
※The time required for the work depends on the translation amount, expertise, and delivery form.
※For first-time-customers may be required to pay advance full payment or 50% payment before delivery.
Japanese→English Business Continuity Plan for Severe Disasters (ALSOK CO.,LTD., 2025/1)
Japanese→English Martial Arts Tourism Monitor Tour (Nippon Travel Agency Co.,Ltd., 2024/10)
Japanese→English About Security Export Control (Yokohama National University, 2023/01)
English→Spanish (Latin America) G4 Video Subtitling in SATREPS (Nagoya University, 2022/8)
English→Japanese Inter-university Agreement (Hosei University, 2022/3)
Japanese→English School lunches at Yokohama Municipal XXX... (Japan Video TXXXXX AXXXXXmy Co., Ltd., 2020/12)
Japanese→English Taisho University Educational Development Promotion Center Annual Report (Taisho University, 2018/10)
Japanese → English Declaration of Self-Conformity based on JIS Q 17050-1 (TOKYU CORPORATION, 2018/10)
Japanese → English Recycled aggregate PR material (Graduate School of Saitama University, 2018/10)
Japanese → English Website (The Pokémon Company, 2018/07)
Japanese → English Seminar material (Aon Solutions Japan Ltd., 2018/07)
We are looking for the translator and the specialists for localization. If you are experienced or interested working with us, please contact us.