English to Chinese, Chinese to English Translation, Localization services in Tokyo.
image
image
image
image

Multi-Language

translation and Localization

Multi-Language translation and Localization

English & Chinese Editing and Proofreading

Proofreading

Proofreading

Proofreading

Proofreading is the reading of a galley proof or an electronic copy of a publication to detect and correct production errors of text or art. Proofreading is a critical part of the writing process that involves English experts scrutinizing a written document in order to identify and rectify grammar, punctuation, spelling and vocabulary errors. Good writing always involves modification and revision, and proofreading is a fundamental part of this process. People need proofreaders in order to be sure that their work does not contain any mistakes.

Editing

Editing

Editing

Editing (also copy-editing or copyediting, sometimes abbreviated ce) is the process of reviewing and correcting written material to improve accuracy, readability, and fitness for its purpose, and to ensure that it is free of error, omission, inconsistency, and repetition. In the context of publication in print, copy editing is done before typesetting and again before proofreading, the final step in the editorial cycle. 

In addition, English native speakers with expert knowledge of the customer's request manuscript will proofread. Therefore, it is possible to promise high quality.

Our Strong Points

Over 20 years of experience

Since our establishment in 1998, we have been supporting many clients for more than 20 years.

Estimate within 1 hour

We will contact you or provide the estimation within 1 hour.
*If you contact us during the Business hour. (09:00 to 18:00 in JST)
*It may take more time depending on the volume and the complexity. In that case, we will contact you within 1 hour.

Six months guarantee

We will support up to 6 months after delivery.
If there are some questions after delivery, please do not hesitate to consult us. We will correspond as much as possible.

TRADOS support

Further improvement of quality by introducing TRADOS.
1. TM (localization memory) function Enhances the quality of localization by standardizing translated words.
2. Multi-Term function We will unify the proper nouns such as the place name and the person's name.
3. TRADOS analysis Pick up duplicates of repetitive words and terms and improve localization efficiency.

Working history with over 14,000 companies

We have been maintaining the business over 20 years and served more than 14,000 companies.

Quality Assurance

High-quality translations based on the principle that native translators work.
(Chinese localizations are only translated by native Chinese speakers, etc.)  

We will select the best translator according to expertise,
Staffs are assigned according to difficulty level and dispatched areas.

We can disclose biography of the translator for quality assurance

After delivery, we will fully support for 6 months.

Editing fields

Our professional translators are familiar with each field which will be in charge.
We can respond promptly and flexibly according to all customer's requests.

Localization

It helps companies to localize their businesses. Combines the language & culture of specific target markets. Adopt product, application, website or document content to meet the local expectation.

Legal / Patent Relationship

International legal documents, business contracts, complaints, license agreements, rental agreements, notarial deeds, corporate registry transcripts, corporate accounting materials, etc.

IT related

Various software, hardware, peripheral equipment, manual of electronic communication equipment, user's guide etc.

Medical / Pharma related

Medicines, medical equipment, clinical trial reports, academic conference materials, etc., such as new drug approval application materials, laboratory reports at overseas laboratories etc.

Technical localization

Various manuals, specifications, automobiles, household appliances, construction machinery, local factory manual, manufecturing and engineering etc.

Business related

Product and Company information, pamphlets, business letters, presentation materials, planning and research documents, business planning documents, newsletters etc.

General document

Living guide for foreigners, catalog, event guide, letters, mail, resume, CV, other publications (fictional writing, non-fiction) etc.

Others

Environment, education, history, philosophy, entertainment, media, government, blockchain and crypto, tourism etc.

Order Flow

step 1
image

Confirmation before estimate

  • As for the amount, expertise, etc., please fill in as much detail as possible. 
  • For the trouble prevention after delivery, please inform us of the final use. (For example, printing, Web data, in-house document, etc. Delivery method, type of file, please check the version etc.) 
image
step 2
image

Free estimation

  • The estimate is completely free. Estimates are performed within 1 hour as a general rule. (Those with large amounts may take time to count letters)
step 3
image

Order

  • After checking the contents of the estimate, when you wish to officially place an order, please fax or e-mail "fill out" and fill it out. The start of work will be after you receive an official order. 
image
step 4
image

Staff arrangement

  • We carefully select excellent staff according to the contents of your request from our unique database.
step 5
image

Internal check

  • After calibration, we will check strictly whether there is a reason for change by internal coordinator's translation.
image
step 6
image

Delivery

  • When all checks are completed, we will deliver a document to you by e-mail or post.
step 7

Invoicing

  • We will issue an invoice at the time of completion of all deliveries.
image

Archive

Japanese → Chinese Denny's May Menu Translation, Native Check (Techno Co., Ltd., 2023/4)

Japanese→Chinese(Mandarin) Explanation to customer, Proof reading (Shizuoka trust fund, 2018/12)

Chinese(Mandarin)→Chinese(Mandarin)Research partnership acceptance latter(Ochanomizu University, 2018/09)

Chinese(Mandarin)→Chinese(Mandarin) Research partnership acceptance latter (Ochanomizu University, 2018/09)

Japanese→Chinese(Mandarin) Anti-crime sticker text(Komatsu Corporation 2018/06)

Japanese→Chinese(Cantonese ) lyrics (Pokemon Co., 2018/04)

Translators and Localization Specialists Wanted

We are looking for the translator and the specialists for localization. If you are experienced or interested in working with us, please contact us.